Страница 15 из 15
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 17:34
ThiefOfTrust
Lea писал(а): ↑15 окт 2025 17:14
и все таки очень странно, что остальная грамматика и лексика у вас на уровне носителя, а с иметь и быть затык какой то)) Загадка прям))
Нет не есть загадка, имею жить в англоязычной среде где есть 12 временных форм, мне тяжело иметь думать по другому. Грамматика и лексика это тоже есть комбинация моей базы языка и аррс которые использую.
Спасибо.
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 17:56
ThiefOfTrust
Siesta писал(а): ↑15 окт 2025 17:33
Мне понятна ТОТ.
Почти такая же проблема

Зависит от психотипа, считаю.
Например: общаешься с человеком с логопедпроблемами ( заикающийся/шепелявый/глотает окончания/согласные/шипящие ), через полчаса начинаешь за собой замечать такие же дефекты. Диалект. Акцент.
Думаешь на одном языке, в русском выстраиваешь порядок слов в предложениях данного языка, особенно когда русский- редкий язык в реальном общении.
ТОТ молодец, что смогла сохранить язык 3-го поколения.
У многих знакомых, при наличии русскоязычного родителя/лей дети между собой предпочитают говорить на языке страны, в которой живут/учатся.
Завидую завистнической завистью носителям от 4-х языков, переключающимся в моменте на другой язык ( письменный, устный).
Учащих язык на слух.
Много раз встречала, разговаривает на местном диком диалекте как абориген местный, письменный государственный язык- абсолютный 0.
Спасибо за тёплые слова.
Да это всё так имеет быть. С теми детьми с которыми мы имели быть в иммиграции на русском общения не будет. Кто то как то что то имеет понимать, но все мы без исключения имеют говорить с акцентом и не правильно.
Подростки которые имели быть с нами в иммиграции и которым сейчас уже есть +/- 50 их дети вообще могут не понимать русский, а бабушкам с дедушкам нужно иметь знать элементарные фразы страны проживания для общения с внуками.
Это ещё не есть так страшно, имела видеть детей из других коммьюнитис, где родители имели оставлять своих детей с англоязычными бэбиситарами или детский сад, а сами должны были работать. Их дети уже в 9-10 лет практически не имели понимать родной язык и не имели желание его учить, особенно если это есть китайский, корейский и японский. Очень много имело с мной учиться в Кали в университете азиатов, которые не имели хорошо говорить на родном языке, а за писать и читать промолчу.
Спасибо.
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 18:07
Siesta
Это так.
Дети экспатов многие не говорят ( понимают на 30%) язык родителей, если оба родителя работают.
Дети общаются на языке той страны, где живут.
Можно дочь Бони в инсте посмотреть и её руский.
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 18:14
Пума
ThiefOfTrust писал(а): ↑15 окт 2025 17:16
Пума писал(а): ↑14 окт 2025 18:36
ThiefOfTrust писал(а): ↑14 окт 2025 15:47
Конечно, спасибо. Можно мне за это что то ценное и подарить

Шучу.
Когда вы имеете находиться 24/7 в англоязычной среде, где вам просто необходимо говорить, читать, слышать и даже иметь думать по английский, это есть очень трудно отключиться и перейти на русский на короткий срок. Тем более мой русский имеет быть не на высоте. Вот как то так.
Спасибо.
Например:
"Тем более мой русский (имеет быть) не на высоте."
Просто убираете "имеет быть" - и тогда будет именно как надо:
"Тем более мой русский не на высоте."
Всё получится!

Да это мне понятно, но вот как написать за действие/активность которая имела начаться в прошлом и идёт в настоящем или действие/активность которая имела закончится до определённого момента в прошлом или действие/активность которая имела быть в прошлом до другого события?
Спасибо.
1. Продолжаю плавать, бегать, принимать клиентов.Либо что-то само продолжаетСЯ (тянется, сохраняется, делается, хранится), ну я думаю вы поняли.
2. Клиент кончил, оставил чаевые на тумбочке и быстро убежал.
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 18:28
Eichhörnchen
Не понимаю людей, которые путаются в родном языке. Я много лет живу заграницей, никогда не бывает, что путаю слова или смешивается с иностранным. А вот иностранные между собой путаются. Периодически спонтанно вставляешь слово из другого языка или путаешь порядок слов по кальке с другим. Из-за жизни на несколько стран и разнообразной активной деятельности , мне приходится постоянно держать в голове в очень хорошем состоянии (не ниже Б2) немецкий и французский . Постоянно переключаться между ними. Это тот еще вынос мозга. Английский раньше хорошо знала, но совсем забыла , так как лет 7 на нем не приходилось разговаривать. А если какой-то иностранец на английском спросит дорогу, начинаю мычать , потом выдавать невнятный микс немецкого с французским , так как пока вспомнишь нужное слово, уже 10 не тех сказала .
А вот с русским проблем нет, я все равно на нем думаю и это базовый язык. Некоторые релоканты говорят, что начинают думать на иностранном, но мне это не дано. Перевожу методом мысленного синхрона. То есть, чтобы речь на иностранном шла одновременно с мыслью на русском.
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 18:31
ThiefOfTrust
Siesta писал(а): ↑15 окт 2025 18:07
Это так.
Дети экспатов многие не говорят ( понимают на 30%) язык родителей, если оба родителя работают.
Дети общаются на языке той страны, где живут.
Можно дочь Бони в инсте посмотреть и её руский.
Нам с братьями имело быть лучше в этом, когда моя мама имела делать бизнес, мне есть трудно её деятельность назвать работой, а папа имел подтверждать образования, мы имели находиться с бабушками и дедушками. Да и другие родственники имели находиться рядом.
Моя бруклинская тётя имеет называть мой русский язык интернэйшинал ранглиш.
Спасибо.
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 18:45
ThiefOfTrust
Eichhörnchen писал(а): ↑15 окт 2025 18:28
Не понимаю людей, которые путаются в родном языке. Я много лет живу заграницей, никогда не бывает, что путаю слова или смешивается с иностранным. А вот иностранные между собой путаются. Периодически спонтанно вставляешь слово из другого языка или путаешь порядок слов по кальке с другим. Из-за жизни на несколько стран и разнообразной активной деятельности , мне приходится постоянно держать в голове в очень хорошем состоянии (не ниже Б2) немецкий и французский . Постоянно переключаться между ними. Это тот еще вынос мозга. Английский раньше хорошо знала, но совсем забыла , так как лет 7 на нем не приходилось разговаривать. А если какой-то иностранец на английском спросит дорогу, начинаю мычать , потом выдавать невнятный микс немецкого с французским , так как пока вспомнишь нужное слово, уже 10 не тех сказала .
А вот с русским проблем нет, я все равно на нем думаю и это базовый язык. Некоторые релоканты говорят, что начинают думать на иностранном, но мне это не дано. Перевожу методом мысленного синхрона. То есть, чтобы речь на иностранном шла одновременно с мыслью на русском.
Вот вы всё правильно написали, русский это есть ваш родной и есть единственный язык на котором вы имели вести общение с детства и среда вашего обитания имела быть русской до того момента пока не выехали из неё. Что вам путаться в нём. вы сами написали что до сих пор и думаете по русский. А когда вас имеет окружать мультикультурная среда, с детства вам это трудно понять так как вы лично имели жить с детства в монокультурной среде, судя по вашему посту.
Отдельное уважение за французкий, в меня со всеми моими стараниями не имел войти.
Спасибо.
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 18:48
Siesta
Белочка, я ж написала, зависит от психотипа.
У меня родной русский, я на нём не думаю, ежедневно не общаюсь.
Поэтому с большим уважением отношусь, например к Вашему письменному русскому и выражению своих мыслей.
В реале говорю с большим акцентом.
В пассиве 3 языке, которые не использую, не заговорю на них, но отлично понимаю носителей.
Некоторым языки не даются, то есть понимание 100%, грамматика письменная на С2, реальный разговорный А2.
Если в стране в каждой деревне свой диалект, то язык выучить труд, например не каждый миланец/ладинец поймёт неаполитанца.
Или испанский и эускара ( баскский)
Или островной греческий и материковый греческий
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 19:05
Blonda
У меня 50/50 русский и английский.
Целенаправленно стараюсь говорить на чистом русском, но иногда англ слово не заменить просто, оно более емкое. И также на англ, часто говорю, на русском мы называем это «так», более емкое слово и это значит то-то и то-то, непереводимое. Часто смотрю фильм, выключаю и потом вспоминаю детали и до меня доходит, что не помню, на каком языке смотрела. Но на русском проще все-равно для головы, мне кажется, хотя, в целом, без разницы. Итальянский-французский супер базовые, вспоминаю только, когда оказываюсь в среде. Сами тоже приходят, я не перевожу в голове. Друзей на англ много, но с русскими друзьями и подружками веселее. Правда, я уже больше 10 лет постоянно таскаюсь, где попало, считаю, что это как бы и положено и само собой. Если больше 2х-3х месяцев вообще не говорю по-русски, то тоже акцент появляется и расстановка слов у меня в русском хромает, если быстро пишу, не перечитываю и не правлю.
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 19:17
Siesta
Зависит ещё, кто как потребляет информацию и в каком объёме.
Визуал или аудиал.
Визуалы:косноязычны, «фотографируют» текст, языки им учить скучно, в грамматике асы.
Аудиалы наоборот.
Мне с трудом даются свои тексты с прилагательными, обстоятельствами ( наречия?).
Любимая часть речи - глагол.
Поэтому написать промт в ИИ сложнее, составить схему/таблицу -проще.
Аудиалы из одного ( экспромт) существительного могут произнести речь перед аудиторией на полчаса.
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 20:01
Travellol999
Я какое то время общалась только на англ и итальянском года 2. Не смотрела русские фильмы. Приехала в мск и меня таксисты пытались наебать по страшному лол. Акцент был жуткий. Слова вспоминала с трудом. Потом стала смотреть фильмы на русском чтобы не забывать. Но я быстро языки учу и еще быстрее забываю. Правда на разговорной основе могу держать в голове максимум 2. Третий нафиг вытесняется. А вот читаю спокойно на еще +3. Но ответить не смогу.
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 20:29
Eichhörnchen
Я работаю с иностранцами, с русскоговорящими почти не общаюсь заграницей. Бывало, что по несколько месяцев ни с кем на русском не общалась но акцент все равно не появлялся и слова не смешивались . Согласна с Блондой, часто нет подходящего перевода для какого-то слова. Но для меня это как вызов . Я все равно стараюсь найти синоним, метафору, чтобы передать смысл. Представляю, как если бы я переводила книгу, нельзя же было бы вставить слово только потому , что нет точного аналога? Эдакая творческая задача. Но я обожаю носиться с языками , это у меня хобби, переросшее в работу. Я еще по нетаковости переводчиком подрабатываю
Re: Ленивая жопа
Добавлено: 15 окт 2025 20:54
Siesta
Белочка, снимаю шляпу. Комплимент.
Мне интересно в языках только происхождение звуков, историческая ценность и математически разложить слово/предложение/модель языковую.
В самолёте обычно стараюсь выучить 100-200 слов/словочетаний обиходных, перед прилётом в экзотическую страну.
Предпочитаю общаться на местном наречии.
Сейчас проще, закинул текст а Апп, показал экран аборигену.
Если было значимое путешествие, событийное, ещё пару лет держу фразы в голове, затем стирается.
Вспомнила; как писала сочинения.
Это напоминало схему родословной: герои и их психологические портреты. Без повествования и диалогов.
Русский-это скорочтение у меня, «охватывание» текста переферийным зрением на экране/бумаги.
Переводить могу только телефонные справочники


Рассказывать в реале, гораздо интересней, видя перед собой живого собеседника.